В агентстве переводов Lingwella вы можете рассчитывать на доступную стоимость перевода премиального качества, полностью отвечающего вашим требованиям и ожиданиям. Наши ставки за письменный перевод текста начинаются от 2 руб. за одно слово и от 700 руб. за перевод одного документа. Чтобы ознакомиться с актуальными ценами на все виды оказываемых нами услуг, нажмите на кнопку ниже:

ПОЛУЧИТЕ ПОЛНЫЙ ПРАЙС-ЛИСТ НА УСЛУГИ АГЕНТСТВА ПЕРЕВОДОВ LINGWELLA

    Наши ставки за перевод для некоторых популярных языков

    Язык Цена за слово исходного текста в рублях
    (с иностранного языка на русский | с русского языка на иностранный)
    Публицистический перевод и тексты на общую тематику Перевод научной и технической документации Юридический и финансово-экономический перевод Перевод в сфере IT Маркетинговый перевод Перевод носителем языка
    английский 2,00 | 2,40 2,30 | 2,70 2,60 | 3,00 2,90 | 3,30 3,20 | 3,60 от 9,00
    немецкий 2,10 | 2,50 2,40 | 2,80 2,70 | 3,10 3,00 | 3,40 3,30 | 3,70 от 9,00
    французский 2,20 | 2,60 2,50 | 2,90 2,80 | 3,20 3,10 | 3,50 3,40 | 3,80 от 9,00
    испанский 2,30 | 2,70 2,60 | 3,00 2,90 | 3,30 3,20 | 3,60 3,50 | 3,90 от 9,00
    китайский 3,00 | 3,40 3,30 | 3,70 3,60 | 4,00 3,90 | 4,30 4,20 | 4,60 от 10,00
    арабский 3,10 | 3,50 3,40 | 3,80 3,70 | 4,10 4,00 | 4,40 4,30 | 4,70 от 10,50
    турецкий 2,60 | 3,00 2,90 | 3,30 3,20 | 3,60 3,50 | 3,90 3,80 | 4,20 от 9,50

    Ответы на частые вопросы по стоимости

    Хотите сэкономить на услугах переводчиков? Следуйте этим трем советам, чтобы получить более дешевые переводы:

    1. Планируйте заранее, чтобы избежать наценки за срочный перевод. Чем дольше срок выполнения, тем больше у нас времени на подбор лучших исполнителей под ваш проект, согласование всех рабочих вопросов и тем больше ваша экономия.
    2. По возможности присылайте нам текст в редактируемом формате. За работу с отсканированными документами и фотографиями предусматривается наценка за подготовку файлов к переводу и последующую вёрстку.
    3. Заказывайте перевод только у нас. Чем больше документов вы у нас переводите, тем больше становится ваша скидка за каждый новый перевод. В своей работе мы используем передовую технологию памяти переводов (translation memory), позволяющую нам предоставлять скидки от 30% до 75% за повторы и совпадения, если некоторые фрагменты нового текста уже были переведены нами ранее (см. подробную таблицу ниже).

    В нашей компании действует развитая система скидок на все виды услуг. Ниже представлена подробная таблица расчета скидок, используемая в нашем агентстве. Помимо этого, мы предлагаем индивидуальные скидки для наших постоянных клиентов.

    Система скидок в агентстве переводов Lingwella

    Скидки за повторы и совпадения при переводе с использованием SDL Trados Studio
    на русском языке in English Размер скидки в % от базовой ставки
    Новый текст и нечеткие совпадения до 74% New text, no matches – 74% fuzzy matches полный тариф
    Нечеткие совпадения от 75% до 84% 75% – 84% fuzzy matches 30%
    Нечеткие совпадения от 85% до 94% 85% – 94% fuzzy matches 45%
    Высокие совпадения от 95% до 99% 95% – 99% high fuzzy matches 70%
    Повторы, повторы между файлами, 100% совпадения и полные контекстные совпадения Repetitions, cross-file repetitions,

    100% matches and context matches

    75%
    Скидки при единовременном заказе на перевод объемных текстовых документов
    Количество слов в исходном тексте Размер скидки в % от базовой ставки
    до 12 500 полный тариф
    от 12 501 до 25 000 5%
    от 25 001 до 50 000 10%
    от 50 001 до 75 000 15%
    от 75 001 до 150 000 20%
    свыше 150 000 25%
    Скидки при единовременном заказе на перевод нескольких типовых документов
    Количество документов Размер скидки в % от базового тарифа
    от 1 до 3 полный тариф
    от 4 до 5 5%
    от 6 до 8 10%
    от 9 до 11 15%
    от 12 до 14 20%
    15 и более 25%
    Скидки на услуги устного последовательного перевода
    Время работы устного переводчика Размер скидки в % от базовой ставки
    1-7 часов полный тариф
    1-6 дней 15%
    1-3 недели 30%
    от 1 месяца и более 45%

    За единицу измерения объема заказа и стоимости перевода мы принимаем 1 слово (или 1 иероглиф) исходного текста.

    Стоимость перевода для документа, предоставленного в редактируемом текстовом формате (DOC/DOCX, XLS/XLSX, PPT/PPTX, RTF, TXT, PUB, ODT/OTT, и т.п.), рассчитывается как произведение количества слов (иероглифов) в документе и ставки за перевод одного слова или иероглифа согласно таблице «Письменный перевод текстов и документов» нашего прайс-листа.

    Если документ для перевода имеет объем свыше 4-5 физических страниц и предоставляется в нередактируемом формате (PDF, JPEG/JPG/JPE, PNG, BMP, TIF/TIFF, DJV/DJVU и т.п., отсканированные копии, фотографии, документы на бумажном носителе), то нам потребуется дополнительное время на преобразование всех физических страниц документа в текстовый формат и последующую обработку распознанных страниц для приведения их в максимальное сходство с оформлением оригинала. Получив точную копию исходного документа в редактируемом текстовом формате (Word или Excel), мы рассчитываем точный объем текста и стоимость перевода согласно той же самой таблице «Письменный перевод текстов и документов» нашего прайс-листа, но с учетом возможной справедливой наценки за дополнительную работу по сканированию документов, оптическому распознаванию текста и подготовке распознанных страниц к переводу.

    Стоимость перевода всех типовых личных документов небольшого объема, а также бухгалтерских, банковских, нотариальных, таможенных и других небольших документов объемом до 4-5 физических страниц, предоставленных на бумажном носителе, в виде отсканированных копий или фотографий, рассчитывается по фиксированной ставке за 1 документ в соответствии с таблицей «Перевод личных и других типовых документов» нашего прайс-листа без учета фактического количества слов или символов в документе.

    Минимальный заказ на письменный перевод — 250 слов. Это значит, что если вам нужно перевести текст объемом менее 250 слов, сумма заказа будет приравнена к стоимости перевода 250 слов.

    Как показывает наша многолетняя практика, подсчет объема заказа в словах имеет ряд преимуществ по сравнению с широко распространенными в России «переводческими страницами». Измерение объема текста в словах — это общепризнанный мировой стандарт. В странах Европы, Северной Америки и на всех других континентах давно принято измерять объем текста в словах, и наша компания тоже стремится соответствовать мировым стандартам переводческого бизнеса. А какие преимущества от такого подхода получают наши клиенты?

    • Во-первых, измерение объема заказа в словах экономит ваши деньги, потому что так вы не переплачиваете за «перевод» пробелов, знаков препинания, математических и других символов.
    • Во-вторых, перевод объемных документов мы выполняем с использованием специального программного обеспечения (так называемых CAT-инструментов). В частности, мы предпочитаем работать в среде SDL Trados Studio. При анализе текстовой статистики одного или нескольких файлов и поиске идентичных сегментов (проще говоря, повторов) эта программа в первую очередь учитывает именно количество слов, что позволяет нам быстро и точно рассчитать размер скидки для клиента.
    • В-третьих, так быстрее и удобнее рассчитывается стоимость перевода. Просто вставьте свой текст в новый файл Word, и в левом нижнем углу окна вы сразу же увидите, сколько слов в вашем тексте. (Чтобы посмотреть количество слов в документе Google Docs, в верхней части окна выберите Инструменты > Статистика.) Умножьте это количество на нашу ставку за перевод 1 слова – и получите стоимость перевода. Если бы мы измеряли объем текста в «переводческих страницах», то вам пришлось бы сначала определить количество знаков в тексте (причем с пробелами, а не без них), потом разделить это количество на 1800, потом умножить на нашу ставку за перевод страницы. Актуальные ставки вы найдете в нашем прайс-листе.

    Точная стоимость услуг по переводу может быть определена только после тщательного анализа всех предоставленных заказчиком исходных материалов и зависит от следующих факторов:

    • исходный язык и язык перевода (с какого языка переводим и на какой);
    • тип содержимого документа (юридический или технический документ, рекламный текст или публицистический);
    • формат исходных файлов и качество отображения текста в документе (редактируемый Word-файл или трудовая книжка с записями и печатями 40-летней давности);
    • трудоемкость оформительских работ и вёрстки готового перевода (простой текст без форматирования или многостраничный PDF-каталог продукции со множеством картинок, таблиц, схем и диаграмм);
    • время выполнения заказа (за срочность может потребоваться наценка);
    • необходимость привлекать к работе носителей иностранного языка (перевод носителем, проживающим за пределами РФ, обойдется дороже);
    • количество повторов и совпадений (при переводе объемных документов с использованием CAT-программ мы делаем скидки);
    • объем текста для перевода — количество слов или физических страниц документа (для заказов объемом свыше 12 500 слов применяются дополнительные скидки);
    • тип заверения верности перевода (нотариальное заверение подписи переводчика, заверение печатью агентства переводов, без заверения).