Агентство переводов Lingwella — не просто очередная российская переводческая компания. Наши сотрудники — не просто первоклассные специалисты с высшим лингвистическим образованием и многолетним опытом работы. Переводчик — не просто наша профессия; это наше призвание. И мы не просто переводим — мы вкладываем душу в каждый новый проект, в каждое новое слово.
Наше название происходит от латинского «lingua» (язык) и английского «well» (хороший), что наглядно отражает нашу простую философию: оказание широкого спектра профессиональных языковых услуг на высоком уровне качества и сервиса.
Исключительная преданность своему делу, слаженная командная работа и неподдельное стремление к совершенству во всем, что мы делаем, обеспечивают неизменно превосходный результат.
С начала 2009 года наше агентство оказывает квалифицированную лингвистическую помощь бизнесу и частным лицам.
Мы успешно завершили свыше 2500 проектов по письменному переводу и локализации (не считая нотариальных переводов документов).
Наша оптимальная среднемесячная нагрузка — до 125.000 слов переведенных текстов и документов.
Опытные штатные переводчики и проверенные годами фрилансеры из разных городов и стран всегда к вашим услугам.
В Lingwella интересы клиента превыше всего, и по статистике 4 из 5 новых клиентов возвращаются к нам снова.
Мы стремимся удовлетворить все потребности наших клиентов в переводе не только с самых распространенных, но и более редких языков.
Сегодня мы располагаем собственной базой проверенных на деле и хорошо зарекомендовавших себя специалистов, осуществляющих переводы с 50 языков мира на русский и в обратном направлении.
Представленные ниже “руководства по эксплуатации переводчика” изначально были написаны Американской ассоциацией переводчиков. Переводчики и верстальщики нашего агентства создали их аутентичные копии на русском языке. Мы рекомендуем эти инструкции как авторитетные источники полезной информации всем руководителям и предпринимателям, прибегающим к помощи сторонних поставщиков лингвистических услуг.
Что необходимо знать о письменном переводе, чтобы не ошибиться в выборе поставщика лингвистических услуг? Сколько стоит профессиональный перевод? Перевод для общей информации или перевод для публикации — насколько важен стиль? А что на счет машинного перевода? Что можно сделать, чтобы сократить риски получения перевода низкого качества?
Следуя хотя бы половине советов из данного руководства, вы повысите свои шансы на получение перевода, который полностью отвечает вашим потребностям.
Как работают устные переводчики? В чем разница между последовательным, синхронным переводом и переводом с листа? Какие факторы влияют на стоимость устного перевода? Где искать переводчиков? Что необходимо помнить при найме устного переводчика, наилучшим образом подходящего для вашего конкретного случая?
В данном руководстве вы найдете ответы на эти и другие актуальные вопросы. Рекомендуется к прочтению не только заказчикам, но и вообще всем, кто интересуется профессией устного переводчика.
С 2011 года Станислав и его команда переводчиков выполнили свыше 80 проектов по устному и письменному переводу для нужд нашего предприятия. (…) Мы очень довольны нашим плодотворным сотрудничеством с компанией Lingwella и желаем ей устойчивого роста и новых достижений в глобальном развитии.Мария Бердникова,
…Однажды в пятницу вечером я попросил их срочно перевести договор на 24 страницах, и они согласились работать в выходные дни, так что мой перевод был готов и нотариально заверен уже утром понедельника! Я считаю, что по части ориентированности на потребности клиентов агентству Lingwella нет равных.Александр Павлов,
В 2012-2013 годах специалисты компании Lingwella успешно завершили серию проектов по переводу и локализации для ZiMAD. (…) Мы рекомендуем агентство Lingwella как надежного и компетентного поставщика лингвистических услуг всем представителям международного бизнеса.Анна Николаева,
Вы еще не обращались в Lingwella и не уверены, подходим ли мы вам? Это совершенно нормальное ощущение для вдумчивого заказчика, предпочитающего доверять прямым доказательствам, а не красивым картинкам. Сомненья прочь — проверьте нас и сделайте выводы сами!
Скорее всего, мы сможем подобрать переводчика, хорошо знакомого с вашей тематикой и имеющего достаточный опыт и образование, чтобы переводить даже узкоспециальные технические документы.
Мы не возьмемся за перевод текстов на медицинскую тематику, патентной документации, чертежей космического шаттла и других текстов, перегруженных специфическими отраслевыми терминами, разобраться в которых мы не рискнем.
Lingwella on social media: