Срочно нужен нотариальный перевод паспорта, свидетельства о рождении или заключении брака, диплома, водительских прав, трудовой книжки, военного билета, справки, доверенности или договора? Специалисты агентства переводов Lingwella всегда к вашим услугам!
Обратившись к нам, вы можете не сомневаться в том, что у вас не возникнет проблем при подаче документов в различные государственные структуры в России или за границей. Наши переводы принимают везде и без вопросов. Если это не так — мы вернем деньги.
Что представляет собой нотариальный перевод?
Поскольку в России отсутствует институт присяжных переводчиков, общепризнанным способом придания юридической силы документам, выданным за границей, на территории России является удостоверение перевода печатью и подписью нотариуса.
В соответствии с Конституцией РФ, государственным языком и языком делопроизводства России на всей ее территории является русский язык. Поэтому при предъявлении в государственные органы и службы все документы, содержащие записи, печати и штампы на иностранных языках, подлежат переводу на русский язык с последующим заверением подлинности подписи переводчика российским нотариусом.
Помните, что переводы, заверенные за границей нотариусами других государств, для российских государственных учреждений недействительны! Скорее всего, вам придется переводить документ заново таким образом, чтобы перевод был заверен российским нотариусом.
Следует отметить, что нотариус не удостоверяет верность и содержание перевода. Всю юридическую ответственность за качество, полноту и достоверность перевода несет переводчик, проставивший на переводе свою подпись.
Как выполняется нотариальный перевод?
Перевод иностранных документов выполняется дипломированным переводчиком, зарегистрированным у нотариуса и предоставившим необходимые документы, подтверждающие его образование и квалификацию.
Все переводчики агентства переводов Lingwella имеют высшее профильное образование и многолетний опыт работы по специальности.
В присутствии переводчика нотариус заверяет подлинность его подписи, проставленной на переводе, о чем в реестр нотариальных действий вносится соответствующая запись с уникальным номером. Перевод сшивается с оригиналом или копией документа нитью или цветной лентой и скрепляется с оборотной стороны специальной наклейкой — конгривкой, после чего заверяется печатью и подписью нотариуса.
Наш менеджер вежливо ответит на все интересующие вас вопросы, оговорит стоимость и сроки выполнения заказа и обязательно согласует с вами написание всех встречающихся в документе собственных имен.
Мы сами сами заверим ваши переводы у нотариуса, вам больше не придется никуда ходить.
А прежде чем заверить перевод нотариально, мы несколько раз перепроверим все имеющиеся в тексте перевода данные, чтобы избежать ошибок и опечаток.
Сколько времени требуется на выполнение нотариального перевода?
Накопленный нами опыт перевода личных документов позволяет нам выполнять такие заказы в максимально сжатые сроки. Перевод типовых документов выполняется в день принятия и заверяется у нотариуса утром следующего рабочего дня.
Хотите еще быстрее? Переведем и заверим за 2 часа!
Когда необходим нотариальный перевод?
Нотариальный перевод личных документов практически всегда требуется при подаче документов в паспортно-визовые службы, отделы ЗАГС и другие органы регистрации, отделения пенсионного фонда и социальной защиты населения, полиции и ГИБДД, нотариальные конторы, посольства и консульства иностранных государств в России. Так, например, перевод личных документов с нотариальным заверением вам потребуется в следующих случаях:
- оформление иностранцем вида на жительства или российского гражданства
- трудоустройство иностранного гражданина в России (для получения патента)
- при получении визы для выезда за границу (на работу, учебу или на ПМЖ)
- оформление пенсии, если вы работали в республиках бывшего СССР
- регистрация брака с иностранным гражданином
- при совершении ряда нотариальных действий (оформление наследства, согласия одного из родителей на выезд ребенка за границу, договоров с иностранными гражданами и др.)
Когда нотариальное заверение перевода не требуется?
В ряде случаев в нотариальном удостоверении перевода нет необходимости, или это невозможно.
Нотариальный перевод необходим при подаче документов в органы государственной власти. Но если перевод нужен для внутреннего документооборота компании, для предъявления в учреждения образования или здравоохранения, банки или другие негосударственные учреждения, то, скорее всего, сторона, принимающая документ, не потребует обязательного нотариального заверения перевода.
Нотариус не заверит перевод документа, если его содержание противоречит требованиям законодательства РФ или не отвечает определенным правилам и критериям. Нотариус заверяет перевод только официальных документов, содержащих номер, печать организации и подпись ответственного лица.
В тех случаях, когда нотариальное заверение перевода не требуется, мы заверяем перевод печатью нашего агентства и фирменным штампом с подписью переводчика.
Сколько стоит нотариальный перевод?
Минимальная стоимость перевода личного документа, предоставленного в нередактируемом формате (на бумажном носителе, сканированная или факсимильная копия), — 500 рублей. В стоимость услуги входит вёрстка перевода в MS Word в максимальном сходстве с оформлением исходного документа. Нотариальные услуги оплачиваются отдельно (см. раздел Нотариальные и сопутствующие услуги).
Нажмите, чтобы узнать стоимость перевода вашего документа
Смотреть полный прайс-лист