Художественный перевод

Кто из нас в детстве не вдохновлялся приключениями Тома Сойера? Кого не увлекали сказки Ганса Андерсена и Астрид Линдгрен? За каждым из этих шедевров зарубежной литературы стоит переводчик — тот, кто смог донести до нас все богатство стиля и всю глубину смысла выдающихся литературных произведений.

Хороший литературный перевод — это, по сути, заново написанная книга, а автор художественного перевода по праву может считаться писателем. Ведь он не только излагает мысли автора книги на другом языке, но и стремится в максимальной степени сохранить индивидуальный стиль автора, воспроизвести те же эмоции и переживания, которые возникают при прочтении произведения в оригинале. В этом смысле ремесло переводчика становится полноценным актом творчества.

Агентство переводов Lingwella станет вашим личным проводником в пространство
литературных фантазий и увлекательных сюжетов. Как результат — вы получите перевод,
который не будет уступать оригиналу ни в красоте формы, ни в полноте содержания.

Однако переосмысление текста на другом языке не должно искажать исходный смысл. В процессе своей работы переводчик художественной литературы балансирует между сохранением авторского стиля и точностью передачи смысла. С одной стороны, дословный перевод полностью исключается, с другой стороны, чрезмерные вольности в переводе могут неверно интерпретировать авторский посыл. В этом и заключается главная сложность перевода художественной литературы, и далеко не каждый переводчик способен эффективно справиться с этой задачей, даже если он в совершенстве владеет обоими языками. Для по-настоящему красивого литературного перевода необходимо иметь особые навыки, талант и художественное чутье.

Именно таких талантливых переводчиков мы привлекаем к выполнению заказов на перевод художественных текстов. Наши переводчики способны распознать индивидуально-авторские особенности текста, прочувствовать стилистические тонкости оригинального произведения и искусно подобрать для них соответствия на языке перевода.

Художественный перевод не замыкается исключительно на переводе художественной литературы. Наши услуги по художественному переводу охватывают все виды авторских произведений, тексты публицистической направленности и другие виды текстов на общую тематику, не требующие от переводчика каких-то специальных знаний в узкой области. В Lingwella вы можете заказать художественный перевод следующих типов текстов:

  • художественные произведения различных форм и жанров,
  • информационно-аналитические статьи, обзоры, рецензии,
  • интервью, заметки, репортажи, журналистские расследования,
  • публикации в блогах и интернет-изданиях,
  • деловая и личная переписка,
  • тексты песен,
  • субтитры для фильмов и видеоклипов.

Стоимость перевода художественных произведений и текстов на общую тематику начинается от 1,80 руб. за слово исходного текста (в паре EN→RU).

Нажмите, чтобы узнать стоимость перевода вашего текста
Смотреть полный прайс-лист